Amigos bloguistas brasileiros, as legendas são mesmo necessárias?
Espero que não digam coisas como o jurado francês afirmou... tipo: "está há 5 anos no Brasil e não fala português?"
Bem sei que vocês não têm a vantagem que nós temos sobre vós - vemos novelas brasileiras desde pequenos e estamos habituados ao "sotaque" e ao "calão" - mas também não é preciso exagerar, né?
Bem sei que vocês não têm a vantagem que nós temos sobre vós - vemos novelas brasileiras desde pequenos e estamos habituados ao "sotaque" e ao "calão" - mas também não é preciso exagerar, né?
Quer dizer, um português que fala português ser gozado por um francês que mal arranha... o português... é de morte. Que virá a seguir? Uma jurada argentina dizer que Portugal é uma província de Espanha?
Haja paciência.
Se não foi humor negro, ele é uma anta! Chega ser engraçado uma pessoa que fala um português muito ruim para um não-nativo que mora há mais de vinte anos no Brasil julgar o português de um nativo.
ResponderEliminarNão precisei de legendas porque me habituei ao sotaque assistindo produções portuguesas. Apenas tenho dificuldade de entender conversas coloquiais e regionalismo na mesma proporção que tenho em entender de outros estados do Brasil e até mesmo de algumas regiões do meu estado. Acredito ser uma questão de acostumar o ouvido para 99% dos brasileiros. Por exemplo: eu tenho dificuldade de entender alguns sotaques do Brasil nos primeiros minutos porque quase nunca os escuto. Se não vocês não assistissem/escutassem nada do Brasil também teriam dificuldades. Infelizmente essa troca cultural é uma via de mão única, não apenas entre Portugal, mas também entre os restantes dos outros países de língua portuguesa com o Brasil. E isso não acontece somente com o português, produções inglesas são legendadas nos E.U.A, mesmo com uma troca maior de conteúdo entro os dois países. Com os escoceses a coisa desce mais embaixo ainda, chilenos com o espanhol idem.
Gistavo tudo verdade o que escreve, até nos aqui em Portugal não percebemos tudo uns dos outros (rsrsrs)! Eu tenho extrema dificuldade em perceber o português dos Açores mais profundo, e quando falo com amigos meus madeirenses ao telefone, confesso que há muita coisa que não apanho e tenho que estar sempre a dizer "fala mais devagar por favor, porque não percebi nada".
EliminarTer várias maneiras de falar português acho muito engraçado porque há expressões engraçadas em todas as derivações da língua. Ainda hoje por exemplo fiquei a saber que um bolo que nós chamamos aqui na região de Lisboa de "Mil-folhas", a 300 quilómetros, no Porto, se chama "Napoleão".
Sinceramente o que tenho mesmo pena é que o Brasil e Portugal ainda vivam de costas voltadas, porque poderiam ser, à semelhança dos Estados Unidos da América (que foi uma colónia Inglesa) e do Reino Unido grandes potências mundiais. Porque se o Brasil é um continente e Portugal um país pequeno, imagina se os dois se unissem... tinha um oceano para gerir.
Sobre produções portuguesas na televisão brasileira, tenho pena que não passem algumas... sábado de noite ou assim com o título "Conhecer Portugal", sem legendas, para a malta se ir habituando a ouvir português noutros moldes. E quem diz de Portugal, diz de outro país onde se fale o português. Acho que todos tínhamos a ganhar com isso.
QUANTAS VEZES no meu trabalho, ao perguntar:
ResponderEliminar" - Fala Português?"
" - Não, Brasileiro..."
Tipo, é uma diferença monumental... -_-'
Temos que dar o desconto, porque eles não estão habituados :P LOL
Eliminar